刁难公主全集剧情介绍:译者也是原作的读者,但又不同于普通读者。普通读者对作品的理解和认知是难于察觉和考证的心理过程。译者是特殊的读者,他对作品的理解和认知通过译作体现出来,因此译本可以作为译者对原作接受程度的判断依据。“接受”一词来自“Reception”的直译。本文中对“接受”一词的运用不取汉语中该词被动、消极的含义,而是沿用其在“接受美学”理论中的含义。简而言之,“接受”是译者对原作的理解与诠释。具体说来,是指译者对原作感知、规定和创造,是译者根据审美经验对作品中意蕴的发掘,是显示赞同与拒绝的审美活动。译者的审...